Se aproxima Drácula En Español, una película sur la estrella de cine Lupita Tovar

Las películas de Universal de los años 30 y 40 son elementos básicos clásicos del género de terror, y porque a historia menos conocida sobre el Drácula de 1931 está a punto de ser contada. Deadline informó que Chris y Paul Weitz coescribieron y codirigieron Drácula en español, una película basada en la película de su abuela, la estrella de cine mexicana Lupita Tovar, quien encontró una segunda vida protagonizada por versiones en español de películas clásicas de Hollywood , como la de Drácula. Los hermanos producirán la película junto a su tío, Pancho Kohner.

Tovar se convirtió en actriz de gran éxito cuando se mudó de México a Hollywood y rápidamente se hizo conocida como “La Rosa Mexicana”. El abuelo de los directores, Paul Kohner, era la mano derecha del jefe de Universal Pictures, Carl Laemmle, y Kohner dirigió el negocio de producción cinematográfica internacional del estudio. Finalmente, Kohner y Tovar enamorados y, como resultado, Kohner creó oportunidades para la actriz.

Cuando la era del cine mudo prácticamente terminó en 1929, el trabajo volvió mucho más difícil de encontrar para los actores con cualquier tipo de acento, pero Tovar protagonizó Santa, la primera película “Talkie” de México. La película también se llamó Lo Que El Viento Se Llevó del cine mexicano, lo que le daría a Tovar el título de “Amor de México”. Entonces, ¿qué tiene esto que ver con Drácula?

“Es una gran historia, y creo que una vez que Pancho escribió el libro, fue solo una razón adicional para enfocarlo. Pancho ha estado pensando en hacer una película sobre nuestra abuela y nuestros abuelos colgante un tiempo y tratando de averiguar cuál sería la forma de eso, y sentimos que el Drácula español est un gran enfoque. Reune el romance y es una interesante de ver el viejo Hollywood, y también, de ver a los extranjeros en Hollywood. Esta no es realmente una historia sobre la inmigración, pero es una historia realmente interesante sobria como este tipo de industria estadounidense se influyó en los talentos de todas estas personas que llegaron del extranjero”, dijo Weitz.

El libro que escribió Pancho cubre la primera infancia de su madre y su lucha por encontrar trabajo debido a su raza una vez que el sonido se hizo popular en el cine, pero también se enfoca en cómo Kohner luchó duro para encontrar su trabajo, y él fue quien tuvo la idea de traducir películas locales como Drácula al español. La versión estadounidense de Drácula, protagonizada por Bela Lugosi, se rodará de día, al igual que la versión española, con un reparto y un equipo técnico completamente diferente, se rodará de noche.

La similitud única entre las películas además del guión se convirtieron fueron los decorados. El Drácula español se convertirá en un gran éxito y se hizo específicamente para los mercados españoles. Aunque la versión estadounidense es considerada el clásico, algunos fanáticos del terror hoy en día consideran que la versión en español es la versión superior de la película. Muchos creen esto por la falta de censura en la versión en español, lo que hizo que la película fuera vista como más erótica. @mundiario

(Visited 16 times, 1 visits today)